Младший академический менеджер LSE
Анна Гапоненко-Бозкир
Потому что можно знать все грамматические правила, даже читать статьи в The Guardian и пытаться смотреть сериалы без субтитров, но смущаться на выступлении комика, когда весь зал заливается смехом, а вы не понимаете – ПОЧЕМУ!?
Дело в том, что стендап - это не только о языке. Это об интонации, игре слов, культурном контексте, харизме и, конечно, о чувстве юмора.
Так почему же стендапы - это концентрат живого английского и must-have для студентов уровней B1/B2, которые изучают язык на курсах или самостоятельно? В этой статье мы рассмотрим пять основных причин.
В учебнике вы вряд ли встретите фразы типа I totally bombed that exam (я провалил экзамен) или that party was lit (вечеринка была крутая). А вот на стендапе - запросто, потому что комики говорят на живом, несовершенном языке, а не на изысканных канцеляризмах, которые иногда предлагают авторы учебников.
Стендап учит понимать комиков из разных стран. Вот вы слушаете британца, который шутит над американцами, потом – американца, считающего британский акцент нелепым, а дальше – индуса, которому в принципе не важны никакие акценты, главное, чтобы его кто-то понял. Такой опыт классно тренирует восприятие английского на слух в разных вариациях. Один из лучших комиков в этом жанре – Тревор Ноа, в совершенстве имитирующий различные акценты, от южноафриканского до британского.
В учебнике английского "angry" - это просто прилагательное. У комика "angry" – это вспышка, это сильная эмоция, это мощная энергия. В стендапе каждое слово словно становится живой иллюстрацией к словарю эмоций и потому запоминается навсегда. Джим Керри, к примеру, в своих выступлениях преувеличивает интонации настолько, что слово “really” звучит у него в десяти разных оттенках – от удивления до сарказма. И это действительно тяжело забыть.
Слушая стендап, можно понять, чем живут люди той или иной страны или беспокоящего им региона, потому что стендап часто - это зеркало общества. Так, Джон Оливер в своих монологах часто насмехается над бюрократией в Британии, Рики Джервейс исследует тему атеизма, а циничный и острый Джордж Карлин - общественные нормы, политику и войну. Приводим очень простые для понимания примеры юмора, основанные на языковых особенностях, иногда становящихся причиной курьезных ситуаций.
Мозг обожает эмоциональные всплески, а потому смех работает как клей для памяти: услышали смешную фразу – и она уже приклеилась к вам. Например, короткие и меткие шутки Джимми Карра запоминаются гораздо лучше, чем правила о Past Tenses.
1. Найдите своих
Для начала выберите «своего» комика и формат, который вам нравится больше всего.
Jimmy Carr шутит коротко, четко, иногда - агрессивно и цинично, о межкультурных особенностях классно рассказывает Trevor Noah, а возможно, вам зайдет материал американского стендап-комика Doug Stanhope, который пронизан социальной критикой и акцентом на противоречивых темах. Если хотите практиковать английский, не изменяя украинским комикам, у Антона Тимошенко есть выпуски на английском. А если вы до сих пор думаете, что мужчины шутят лучше, предлагаем познакомиться с непревзойденной Ali Wong.
2. Не переедайте
Речь идет о том, что слишком много материала - это утомительно, даже если это классный стендап. Поэтому дозируйте потребление контента, начинайте смотреть стендап с субтитрами, для начала выбирайте простые для восприятия выпуски. Для тех, кто только начинает изучать английский, будет интересно слушать иностранцев, тоже изучающих английский и, к примеру, ненавидящих глаголы.
3. Посмеялись и к делу!
Чтобы стендап улучшал не только настроение, но и английский, попробуйте:
4. Не расстраивайтесь, если что-то не получается
Чтобы понять, почему вам не смешно, попробуйте исследовать культурный контекст и бэкграунд комика, выписать неизвестные слова, переслушать несколько раз. А если шутка не цепляет и после этого – возможно, это не ваш комик, тогда см. пункт №1.
Главное в прослушивании стендапа на английском – это настроение! Итак, выбирайте то, что поднимает настроение, и смейтесь, даже если поняли только половину - даже носители не всегда могут уловить каждое слово.

О шутках говорят: если нужно объяснять, то не нужно объяснять😎
Но мы сделаем исключение и разберем некоторые примеры типичных шуток: как они строятся и почему мы обычно над ними смеемся.
I’m on an alcohol diet. I’ve lost three days already. - Я на алкогольной диете - уже потерял три дня.
Как это работает:
"Lose weight” превращается в “lose days” и обретает совсем иное значение.
Чтобы смеяться над своими недостатками, неудачами или чертами характера, - нужна смелость. Но эта смелость оправдана, ведь она всегда внушает доверие и создает атмосферу близости со зрителями.
I’m not lazy. I’m just extremely relaxed. - Я не ленивый - я просто очень-очень расслабленн.
I’m in shape. Round is a shape. - Я в форме. Круг - тоже форма.
В этом случае для создания комического эффекта используют гиперболизацию, то есть преувеличение в описании ситуации, явления или личности настолько, что это звучит абсурдно и смешно.
I’m so poor, I can’t even pay attention. - Я так беден, что даже не могу обратить внимание.
В переводе эта шутка звучит неинтересно и непонятно, но на английском смешно, потому что pay – платить, pay attention – обращать внимание.
Такой юмор часто разрушает причинно-следственные связи, вызывает удивление или смех из-за сочетания странных, неподходящих вещей. И украинцы в этом – одни из лучших!
We’ve stopped asking whether it’s a scheduled outage or an emergency one. At this point, we just keep doing whatever we were doing - only now to the soothing soundtrack of our beloved generators. - Мы перестали спрашивать, плановое ли это отключение, или аварийное. Мы просто продолжаем делать то, что делали раньше – только теперь под успокаивающий саундтрек любимых генераторов.
Такие месседжи обычно могут оценить только люди, которые понимают контекст и имеют общий опыт/культурный код.
In America, you drive on the right side of the road. In South Africa, we drive on what’s left of the road! - В Америке едут по правой стороне дороги. В Южной Африке едут по тому, что осталось от дороги!
Интересная игра слов, потому что left переводится как слева, левая сторона, но также left - это глагол leave в прошедшем времени (оставаться).
Классные стендап-комики обычно очень внимательны к деталям: они наблюдают, они замечают, шутят о тех вещах, которые знакомы каждому.
Why do they call it fast food if you have to wait in line for 20 minutes? - Почему это называется фастфудом, если приходится стоять в очереди 20 минут?
When a kid says "smell my hand," it almost never smells like cinnamon. - Когда ребенок говорит «понюхай мою руку», она почти никогда не пахнет корицей.
Stand up and head to LSE courses
Стендап – это всегда история о живом языке, насыщенном яркими выражениями и щедро приправленном разными интонациями и жестикуляцией. Такие выступления вызывают эмоции, а потому, все, что вы слышите в стендапе – запоминается гораздо проще.
Хотите понимать шутки на английском и смеяться вместе - присоединяйтесь к курсам London School of English (LSE): есть группы для всех уровней, speaking clubs, аутентичные материалы и опытные преподаватели с классным чувством юмора.
Если же предпочитаете живое общение, есть варианты очного обучения во Львове и Киеве.
Your English won’t bomb… if you stand up and go to LSE:)
Рекомендуемый курс по теме
89
0
Микрошаги - макрорезультаты: как 7 минут в день могут изменить ваш английский
Академический директор LSE
Валерия Цап
28 ноября 2025
233
3
Рождество на трех языках: как звучат самые известные ярмарки Европы
Контент-менеджер LSE
Дарина Коновалова
14 ноября 2025
532
0
Как правильно использовать артикли a, an, the?
Старший академический менеджер LSE
Наталья Савченко
04 ноября 2025
926
1
Самые актуальные слова на английском для каждого уровня от А1 до С1
Преподаватель LSE
Юлия Лядовская
23 октября 2025
Ми використовуємо cookie-файли для надання вам найбільш актуальної інформації.
Переглядаючи цей сайт, ви погоджуєтесь на використання cookie-файлів.