Преподаватель LSE
Мария Чумакова
Обязательно "formal vs informal language", а также терминологию и специализированную лексику, основы деловой переписки и фразы типа "I look forward to hearing from you". Но это – вершина айсберга, потому что даже идеальное знание грамматики и лексики не спасет коммуникацию, если не понимать культурного контекста. Например, если просто спросить у американского партнера "Сan you do it quickly?", он может обидеться и воспринять просьбу неправильно. Или же если предложить новому коллеге из Британии "let's grab a beer after work!", есть вероятность, что он воспримет это как намек на флирт.
Английский на работе и в бизнесе – это не только слова, а целый набор правил, жестов, интонаций, социальных и культурных кодов, о которых следует знать, чтобы не попасть в неудобную ситуацию. Предлагаем разобраться, какие 10 культурных нюансов деловой коммуникации помогут вам звучать уверенно, естественно и профессионально в любой международной команде.
Беседа о погоде, кофе или выходных — это не пустая трата времени, а способ выстроить доверительные отношения. В английской бизнес-культуре small talk – почти ритуал.
Итак, перед встречей с британскими партнерами не забудьте задать несколько нейтральных вопросов типа “How's your week been so far?” или “I heard London's transport has been chaotic lately?”. После этого расстояние между вами сократится – и можно будет переходить к сути вопроса.
Если в украинском языке слово "да" означает подтверждение и согласие, то в англоязычной культуре "yes" часто означает только "я вас услышал(а)". К примеру, если индийский или японский партнер многократно говорит “yes”, это может быть просто проявлением вежливости, а не подтверждением договоренности.
Поэтому лучше уточнить: "So, just to confirm, are we going ahead with this plan?".
То, как вы говорите, улыбаетесь (или нет), держите eye contact, – может сказать даже больше, чем длинная речь. Но стоит быть осторожным: если с коллегами из Латинской Америки легко можно найти общий язык, активно используя жестикуляцию, то с японцами стоит быть сдержаннее, ведь они не любят лишних движений, громких звуков. Также они точно не являются фанатами длительных или слишком эмоциональных объятий и рукопожатий;)
Поэтому изучайте особенности невербальной коммуникации в разных культурах заранее.
Украинцы часто воспринимают фидбек как нечто негативное и угрожающее, как в школе, когда учитель открывает перед всем классом вашу контрольную и, наверное, собирается критиковать. Но в международных компаниях обратная связь — это мощный и эффективный инструмент развития, и формулируют ее, как правило, очень мягко: “One thing you could do to make it even better is…”
Корректная реакция здесь – не обида, а искренняя благодарность!
В Германии опоздание даже на 5 минут считается неуважением. Чехи также ценят точность и пунктуальность, поэтому следует всегда приходить на встречу с ними раньше времени. А в Испании или Аргентине написать бизнес-партнеру "буду через 15 минут" - вполне нормально.
Поэтому если работаете с несколькими странами - стоит понять и изучить их временные привычки, чтобы не выглядеть слишком напряженным, или слишком расслабленным.
Иногда в деловой коммуникации собеседники избегают прямого ответа, подбирая фразы таким образом, чтобы не причинить вреда имиджу, не испортить отношения, не обидеть собеседника. Лучшие в этом – британцы, они же являются мастерами вежливого отказа. “I'm not sure that's possible right now” или “Let's revisit this later.” И первое, и второе в переводе означает "Нет."
Британцы почти никогда не выражают отказ напрямую. Поэтому нужно учиться считывать эту информацию, чтобы не ждать положительного ответа, если на самом деле вам уже давно отказали.
Кстати, вместо британской версии “That's an interesting point, but perhaps we could look at it another way” американцы скажут “No, I don't think this idea will work.”
В некоторых странах иерархия, должности и титулы – невероятно важны, а в Америке к вам скорее всего будут обращаться по имени, даже если вы CEO компании. В Корее такое обращение можно считать проявлением неуважения и нарушением этикета.
Чтобы понять, употреблять ли "Mr." или "Dr." перед именем – можно просто спросить! Или дождаться, пока другая сторона сама определит и озвучит правила обращения и коммуникации.

У украинцев пауза – это часто просто пауза. В Великобритании или Японии тишина во время разговора обычно имеет значение. Это может быть знаком несогласия или же приметой глубоких размышлений. Если собеседник не отвечает сразу, стоит подождать и дать собеседнику время обдумать ответ. Или же осторожно спросить “Shall I give you a moment to think it over?” или предложить “Would you like me to clarify that?”.
Коллеги из других стран могут неправильно понять сарказм или иронию, которые часто привычны в украинских командах. Ведь то, что нам смешно, может быть неприятным иностранцу, поскольку в каждой стране - собственная специфика юмора и уникальный культурный код. Британцы обожают self-deprecating humour, американцы любят дружелюбный оптимизм, а немцы могут воспринять шутки на работе как несерьезность.
Так что если сомневаетесь, будет ли шутка уместной, лучше оставить ее "на потом", когда договор уже будет подписан🙂
Перед встречей с иностранными партнерами исследуйте их бизнес-этикет: ожидают ли они четкости, предпочитают ли длинные беседы, важны ли для них время и место встречи, привычны ли ваши рабочие подходы и стратегии?
Распространено мнение, что в США ценят скорость, ясность и конкретику, в Великобритании – осторожность и тактичность, в скандинавских странах – честность и спокойный тон. Но это не истина, а лишь предположение, основанное на наблюдении. Поэтому всегда можно уточнить:
Итак, 10 нюансов коммуникации, о которых мы написали выше, свидетельствуют о том, что важно развивать не только уровень английского, но и cultural intelligence – умение понимать и адаптироваться к разным культурам. Это поможет избежать недоразумений и сделает вас тем, кого называют a great communicator.
Так что изучайте не только слова и правила - изучайте людей, их историю, культуру и образ мышления. И тогда английский станет не просто инструментом, а преимуществом в глобальном мире.
Рекомендуемый курс по теме
103
0
Hello, diary или почему вести дневник на английском – это отличная идея
Преподаватель LSE
Юлия Лядовская
05 декабря 2025
145
0
Микрошаги - макрорезультаты: как 7 минут в день могут изменить ваш английский
Академический директор LSE
Валерия Цап
28 ноября 2025
166
0
5 причин начать смотреть стендап на английском и как делать это правильно
Младший академический менеджер LSE
Анна Гапоненко-Бозкир
21 ноября 2025
311
4
Рождество на трех языках: как звучат самые известные ярмарки Европы
Контент-менеджер LSE
Дарина Коновалова
14 ноября 2025
Ми використовуємо cookie-файли для надання вам найбільш актуальної інформації.
Переглядаючи цей сайт, ви погоджуєтесь на використання cookie-файлів.