Преподаватель LSE
Елизавета Коваленко
Происхождение: когда раньше отменяли бейсбольные матчи из-за плохой погоды, зрителям выдавали rain check - ваучер на бесплатный просмотр любой другой игры сезона.
Значение: используется, чтобы сказать кому-то, что вы не можете принять приглашение сейчас, но хотели бы сделать это позже.
Пример: Mind if I take a rain check on that dinner? I have to work late tonight. - Не возражаешь, если мы перенесем этот ужин? Я должен работать допоздна сегодня вечером.
Это был лозунг Morton Salt Company для рекламы их соли, которая свободно сыпалась бы, хоть и в сырую погоду. Это несколько измененная версия британской поговорки it never rains but it pours (беда не приходит одна).
Используется, когда случается одна плохая вещь, а за ней много других неприятных ситуаций, ухудшающих общую картину.
Пример: The team not only lost the game but three of its best players were injured. When it rains, it pours. - Команда не только проиграла игру, но и три лучших игрока получили травмы. Беда не приходит одна.
Есть много объяснений этого старого выражения. Один из них объясняет, что в 17 веке большинство домов Англии имели соломенные кровли, где домашние животные часто прятались. Поэтому, когда начинался сильный дождь, кошки и собаки быстро покидали крыши, и казалось, что они падают с неба.
Фраза raining cats и dogs используется для описания ливня.
Пример: In the middle of the picnic it started to rain cats and dogs and everybody got soaked. - В середине пикника начался сильнsq дождь, и все промокли.
Означает, что все удовлетворительно может касаться хорошего здоровья. Выражения, начинающиеся со слов right as, подразумевают "правильность", в значении, что все хорошо. "Как дождь", вероятно, потому, что для англичан дождливая погода – это нечто привычное и нормальное.
Пример: You just need a good night's sleep, and then you'll be right as rain again. - Тебе просто нужно хорошенько выспаться, и тогда ты снова будешь совершенно здоров.
Фраза из песни бродвейского шоу 1946 года под названием St. Louis Women. Синатра и Рэй Чарльз помогли поднять песню еще больше к славе, а выражение стало общеупотребительным.
Используется для заверения, что, несмотря на обстоятельства, обсуждаемое будет выполнено.
Пример: I promise you, come rain or shine, we will finish that report. - Я обещаю вам, не смотря ни на что, мы закончим этот отчет.
Рекомендуемый курс по теме
77
0
C2 или Proficiency: как достичь свободного владения английским языком
Преподаватель LSE
Юлия Кулина
30 октября 2024
327
1
Как использовать социальные сети для практики английского языка
Преподаватель LSE
Ирина Возна
30 сентября 2024
780
1
Разница между British English и American English
Преподаватель LSE
Скотт Харланд
19 сентября 2024
411
0
Предлоги в английском языке: правила использования
Преподаватель LSE
Валерия Глотова
10 сентября 2024
Ми використовуємо cookie-файли для надання вам найбільш актуальної інформації.
Переглядаючи цей сайт, ви погоджуєтесь на використання cookie-файлів.