Викладач LSE
Єлизавета Коваленко
Походження: коли раніше відміняли бейсбольні матчі через погану погоду, глядачам видавали rain check - ваучер на безкоштовний перегляд будь-якої іншої гри сезону.
Значення: використовується, щоб сказати комусь, що ви не можете прийняти запрошення зараз, але хотіли б зробити це пізніше.
Приклад: Mind if I take a rain check on that dinner? I have to work late tonight. - Чи не заперечуєш, якщо ми перенесемо цю вечерю? Я мушу працювати допізна сьогодні ввечері.
Це було гасло Morton Salt Company для реклами їхньої солі, яка б вільно сипалась, хоч і в сиру погоду. Це дещо змінена версія британської приказки it never rains but it pours (біда не приходить одна).
Використовується, коли трапляється одна погана річ, а за нею багато інших неприємних ситуацій, які погіршують загальну картину.
Приклад: The team not only lost the game but three of its best players were injured. When it rains, it pours. - Команда не тільки програла гру, але й троє найкращих гравців отримали травми. Біда не приходить одна.
Існує багато пояснень цього старого виразу. Одне з яких пояснює, що у 17 столітті більшість домівок Англії мали соломяні покрівлі, де домашні тварини часто ховались. Тому коли починався сильний дощ, коти і собаки швидко покидали дахи, і здавалось, що вони падають з неба.
Фраза raining cats and dogs використовується, щоб описати зливу.
Приклад: In the middle of the picnic it started to rain cats and dogs and everybody got soaked. - Посеред пікніка почалась сильна злива, і всі промокли.
Означає, що все задовільно, може стосуватись доброго здоров’я. Вирази, що розпочинаються зі слів right as, передбачають "правильність", у значенні, що все гаразд.
"Як дощ", певно, тому, що для англійців дощова погода - це щось звичне і нормальне.
Приклад: You just need a good night's sleep, and then you'll be right as rain again. - Тобі просто потрібно добре виспатися, і тоді ти знову будеш повністю здоровим.
Фраза походить з пісні бродвейського шоу 1946 року під назвою St. Louis Women. Сінатра та Рей Чарльз допомогли підняти пісню ще більше до слави, а вираз став загально вживаним.
Використовується для запевнення, що незважаючи на обставини, обговорюване буде виконано.
Приклад: I promise you, come rain or shine, we will finish that report. - Я обіцяю вам, не дивлячись ні на що, ми закінчимо цей звіт.
Рекомендований курс на тему
84
0
Прийменники в англійській мові: правила використання
Викладач LSE
Валерія Глотова
10 вересня 2024
87
1
Як вчити англійську за фільмами та серіалами
Викладач LSE
Юлія Кулина
05 вересня 2024
268
0
Як скласти речення англійською мовою?
Викладач LSE
Євгенія Добролежа
14 серпня 2024
207
0
Question words: питальні слова, без яких не обійтися
Викладач LSE
Наталя Савченко
05 серпня 2024
Ми використовуємо cookie-файли для надання вам найбільш актуальної інформації.
Переглядаючи цей сайт, ви погоджуєтесь на використання cookie-файлів.